Donnerstag, 28. April 2011

"Eine Träne auf dem Angesicht der Ewigkeit" ...

 Foto: Monika

... wurde das berühmte 
Taj Mahal
einst von einem berühmten Indischen Dichter genannt. / 
"A teardrop on the face of eternity" the famous Taj Mahal 
was called by an Indian poet.

Foto: Traude
Namaste, Ihr Lieben!

Heute möchte ich euch herzlich zum letzten Abschnitt meines Indien-Reiseberichtes willkommen heißen! /  Today I want to welcome you warmly to the last section of my India trip report!
 
Foto: Traude
 
Ich glaube, über das Taj Mahal muss ich nicht viel schreiben. Es ist eines der meist-besuchten und meist-fotografierten Gebäude der Welt. Wenn Ihr mehr über dieses herrliche Grabmahl aus weißem Marmor und kostbaren Edelsteinen lesen wollt, könnt ihr hier klicken. / I think I don't have to write a lot about the Taj Mahal. It is one of the most-visited and most photographed buildings in the the world. If you want to read more about this beautiful tomb of white marble and precious stones, you can click here.

  Foto: Monika
Foto: Traude --- Wer nicht barfuß auf dem Marmor gehen will, muss sich solche "schicken" Tempelschuhe überziehen! / Who does not want to go barefoot on the marble, has to wear such "attractive" temple shoe covers!

Die Fotografen nahmen die lustigsten Verrenkungen in Kauf: / The photographers made ​​funny contortions:

 Foto: Traude
  Foto: Monika

Leider waren das Gebäude und der wunderschöne Garten am Tag unseres Besuches in Dunst gehüllt.  Die Aufnahmen aus der Ferne sind trotz Nachbearbeitung daher leider nicht sehr klar. / Unfortunately the building and the beautiful garden were dressed in mist on the day of our visit. The shots from a distance are not very clear despite postprocessing.

  Foto: Monika
 
 Foto:Edi
  Foto: Monika
  Foto: Monika

Zum Glück gab es jedoch noch andere Motive zu fotografieren, wie diese filigranen Marmor-Arbeiten ... / Fortunately there were other motives to photograph, as this delicate marble work ...

 Foto: Traude
 
Fotos: Traude
Foto: Traude


... oder Besucher der heiligen Stätte: / ... or visitors of the sacred place:

Foto: Traude
 Foto: Traude
 Foto:Edi
 Foto: Monika
 
  Foto: Traude
 Foto: Traude

**************************************************************************

Anschließend fuhren wir etwas mehr als 200 Kilometer bis nach
Delhi
- eine typisch-indische Großstadt mit typisch-indischen Gegensätzen von arm und reich. / Then we went about 200 kilometers to Delhi - a typical Indian metropolis, with typical Indian-contrasts of rich and poor.

 
 Foto: Monika
 Foto: Monika
 Foto: Monika
 Foto: Monika

Der Park beim India Gate ist ein beliebter Treffpunkt für Familien und junge Leute. / The park at the India Gate is a popular meeting place for families and young people.

 
  Foto: Monika
Foto: Traude --- Diese jungen Sikhs ließen sich mit Freude fotografieren :o) / These young Sikhs liked to be photographed :o)

  Foto: Monika
Foto:Edi
 Foto: Monika

 
In Delhi besichtigten wir auch noch einen schönen
Sikh-Tempel.
Wir waren beeindruckt von der lebensfrohen Atmosphäre dort - sowohl außen, wo wir fotografieren durften, als auch im Inneren des Tempels (ohne Fotos) herrschte Fröhlichkeit und Buntheit vor. / In Delhi, we also visited a pretty Sikh temple. We were impressed by the joyful atmosphere there - both outside, where we were allowed to take pictures, and in the interior of the temple (no photos) predominated happiness and colourfulness.

 Foto:Edi
 Foto:Edi - Diese Kopfbedeckungen waren im Sikh-Tempel Pflicht; Moni und ich trugen es mit Humor :o) / These headwear was a "must" in the Sikh temple; Moni and I took it with humor: o)

 Foto: Traude

Foto: Traude
 Foto: Monika
 Foto: Monika

 
Und in einem festlich beleuchteten Restaurant fand schließlich unser Abschiedsessen statt! 
Wir werden diese Reise niemals vergessen - sie war atemberaubend, lehrreich, voller Glücksgefühle und Farbenpracht - eine Reise, die mich wieder einmal um vieles reicher gemacht hat als ich vorher war! / And in a festively illuminated restaurant we finally had our farewell dinner!
We will never forget this trip - it was breathtaking, informative, full of happiness and colors - a journey that made ​​me once again much richer than I was before!


  Foto: Monika

Ich danke euch, Ihr Lieben, dass ihr mich begleitet habt!
Herzliche Grüße und bis bald!
Thank you, my dears, that you have accompanied me!
Best wishes and see you soon!

Traude

Samstag, 23. April 2011

Liebste Ostergrüße an euch alle!

 ♥♥♥♥♥♥♥
Gleich gibt's den Osterschmaus ;o) / Soon there will be an Easter delight ;o)
 
♥♥♥♥♥♥♥
Die letzte Bärlauch-Ernte für heuer: Seine Blüten geben einen hübschen Strauß ab - und eine köstliche Salat-Deko :o) / The last wild garlic harvest for this year: Its blossoms show a nice bouquet - and a delicious salad decoration: o)
 
 ♥♥♥♥♥♥♥
Süßes Osterlamm ... / Sweet Easter lamb ...
... & noch süßeres Osterlämmchen ;o) / ...  and even sweeter Easter lamb :o)
Im Stall von Bekannten gab es entzückenden Nachwuchs / In the stable of acquaintances, there were lovely baby-sheep
 
 ♥♥♥♥♥♥♥
Anrichte auf unserer Terrasse / Sideboard on our terrace
Weißer Flieder in der Nachbarschaft / White lilacs in the neighborhood
 
♥♥♥♥♥♥♥

Mit diesen Bildern möchte ich euch allen noch einmal ein wunderschönes Osterfest und ein angenehmes erholsames Wochenende wünschen - und DANKE sagen für eure lieben Zeilen! / With these photos I want to wish you all once again wonderful Easter-Days and a nice relaxing weekend - and say THANK YOU for your kind words!

 ♥♥♥♥♥♥♥ Herzlichst, eure Traude ♥♥♥♥♥♥♥

Mittwoch, 20. April 2011

Fatehpur Sikri - Agra


NAMASTE
& Hallo, Ihr Lieben!

Foto: Traude  ... Rotes Fort - Detail der Perlenmoschee / Red Fort - the Pearl Mosque, Detail
******************************************************************************

Ich freue mich, dass ihr mit mir weiterreisen wollt! Leider hat es mit der Fortsetzung des Reiseberichtes nun doch etwas länger gedauert... / I am glad that you want to travel with me again! Sorry it took a little longer with the continuation of the travel report ...

Nach dem spannenden zweitägigen Aufenthalt im Ranthambore-Tiger-Nationalpark
verließen wir Rajasthan und fuhren nach Fatehpur Sikri (Bundesstaat Uttar Pradesh), die Residenzstadt des einstigen Mogulkaisers Akbar. / 
After the exciting two-day stay at the Ranthambore Tiger National Parkwe left Rajasthan and went to Fatehpur Sikri (Uttar Pradesh), the residence of the former Mughal emperor Akbar.

Foto: Edi
Nachdem ihm der lang ersehnte Erbe geboren worden war, beschloss der Kaiser im Jahr 1569 seine Residenz von Agra zu verlegen und
errichten zu lassen.
When his long-awaited son was born, the Emperor decided in 1569 to move his capital from Agra - and Fatehpur Sikri was built.
Foto: Traude
 Am Hof des Herrschers entfaltete sich eine große Pracht. Doch schon nach wenigen Jahren wurde die Stadt wieder aufgegeben - Wassermangel dürfte einer der Gründe gewesen sein. Der erste Teil unseres Rundgages führte uns durch die weitläufige Anlage des ehemaligen Königspalastes. / The Court of the ruler showed a huge splendor. But after a few years the the city was given up - water shortages may have been one of the reasons. The first part of our tour led us through the spacious grounds of the former royal palace.

Foto: Edi
Foto: Monika
Foto: Traude
Foto: Hans ... Seht mal, wie viele Insekten sich auf der Celosie tummeln! / Look how many insects abound on the Celosia!
Foto: Traude
Foto: Traude

Foto: Edi
Foto: Traude
Foto: Traude

******************************************************************************

 Als nächstes statteten wir der großartigen „Jami Masjid“ oder Dargah-Moschee einen Besuch ab./ Then we visited the great "Jami Masjid", or Dargah Mosque.

Foto: Monika
Im Innenhof bewunderten wir das schneeweiße „Mausoleum von Sheikh Salim Chishti“ mit seinen kunstvollen, filigranen Gitterfenstern. Es ist Anziehungspunkt für zahlreiche Pilger - vor allem für Frauen mit unerfülltem Kinderwunsch: / In the courtyard we admired the snow-white "mausoleum of Sheikh Salim Chishti" with its beautiful, intricate lattice windows. It is attracting many pilgrims - especially women with fertility problems:

Foto: Traude
Foto: Monika
Foto: Traude ... Das Streifenhörnchen genießt indes Tagetes-Samen  / The chipmunk enjoys the seeds of marigolds
Foto: Monika
Leider gestaltete es sich nicht einfach, diese sehenswerte Anlage ohne "Schatten" zu besichtigen. Denn nicht nur Schmuckverkäufer gab es hier an jeder Ecke, auch hartnäckige junge "Fremdenführer" umschwirrten hier jeden Touristen und schworen Stein und Bein, dass sie dafür kein Trinkgeld wollten./ It was difficult to visit this remarkable system without a "shadow". There were not only jewelry sellers in every corner, even stubborn young "guides" buzzed around every tourist and "swore" that they did not want a tip.

Foto: Monika
Wie sich herausstellte, wollten sie stattdessen, dass man bei einem bestimmten Händler einkaufte. Das fanden wir lästig - und gerade aus diesem Grund verspürte ich auch nicht die geringste Lust, mir die Ware auch nur anzusehen. Nirgendwo sonst in Indien waren wir mit solcher Anhänglichkeit konfrontiert worden. Schließlich gelang es uns doch noch, unseren selbst ernannten "Fremdenführer" loszuwerden. Und dann konnten wir die schöne Anlage endlich so genießen, wie es uns gefiel.


As it turned out, they wanted instead that we shopped at a particular merchant. Which we found annoying - and for that very reason I didn't feel the slightest desire to look at the goods. Nowhere else in India we were confronted with such adherence. But finally we got rid of our self-appointed "guide". And then we could enjoy the beautiful grounds just as it pleased us.

 
Foto: Traude
Foto: Traude
Foto: Traude

Foto: Monika
Foto: Traude

Foto: Traude
Foto: Monika
Foto: Monika
Foto: Traude

Foto: Monika
******************************************************************************

Anschließend besichtigten wir das berühmte
das im 16. und 17. Jahrhundert mit Unterbrechungen als Residenz der Moguln diente. Im äußeren Bereich ist das Fort aus rotem Sandstein erbaut, im Inneren aus weißem Marmor.

Foto: Monika
Then we visited the famous Red Fort.
It was in the 16th and 17 Century residence of the Mughals (with interruptions). In the outer area the fort is built of red sandstone, in the inner part of white marble

Foto: Traude
Foto: Monika
Von hier aus konnte man das weltberühmte Taj Mahal sehen (klickt auf das Foto - in der  Vergößerung sieht man ein wenig davon). Leider lag es in dichtem Dunst! Aber am nächsten Tag würde wir "das schönste Gebäude der Welt" aus der Nähe sehen... / From here we could see the world famous Taj Mahal (click on the photo - in the enlarge you can see it). Unfortunately, it was shrouded in mist! But the next day we would get a closer look of "the most beautiful building in the world" ...

Foto: Traude ... Die Marmorwände sind zum Teil mit wundervollen Intarsienarbeiten verziert. /  The marble walls are decorated with some beautiful inlay work. 
Das folgende Foto ist ein Beweis dafür, dass nicht nur wir gerne die schönen, interessanten, fremdartigen Gesichter der Menschen in Indien fotografierten. Auch WIR wurden immer wieder von Indern fotografiert. Hier hat man mir ein nettes Kleinkind in die Hand gedrückt (das mich etwas skeptisch betrachtete) und der Familienvater knipste uns vier. (Und Edi knipste mit ;o)) Bestimmt heißt es später mal beim Betrachten der Fotos: "Schau mal, diese exotisch aussehende Frau hat dich seinerzeit in Agra im Arm gehalten - kannst du dich noch erinnern?" ... :o) / The following photo is the proof that not only WE like to take photos of the beautiful interesting, exotic faces of the people in India. We were repeatedly photographed by Indians, too. This family commited one of their little children to me (it looked a little bit skeptical) and the father took photos of us. (And hubby did the same ;o)) Surely they say one day while looking at the photos: "Look, this exotic-looking woman has carried you in her arms in Agra - do you remember it? " ... :o)

Foto: Edi

Foto: Monika ... Sonnenuntergang im Roten Fort / Sunset in the Red Fort
******************************************************************************

Foto: Edi
Der letzte Besuch dieses Tages führte uns in eine Werkstatt, in der annähernd so kunstvolle Intarsienarbeiten hergestellt wurden, wie wir sie im Roten Fort gesehen hatten. Und auch ein kleines Taj Mahal, stilecht ganz aus weißem Marmor gefertigt, gab es zu besichtigen: / The last visit of that  day led us into a workshop where near as elaborate inlays were produced as we had seen in the Red Fort. And we saw a little Taj Mahal, made in authentic style of white marble:
Foto: Edi

******************************************************************************
Doch damit war dieser lange Tag noch nicht ganz zu Ende. Wie ich euch bereits erzählt habe, fand unsere Reise rund um
Diwali,
das indische Lichterfest, statt. /
But this long day was not quite over. As I have already told you, our trip was around Diwali, the Indian festival of lights.

Foto: Monika
Zuerst gab es im Hotel ein feines Abendessen ...
 (leider war es, wie man von der Tafel erfuhr, auch abends nicht erlaubt, die "Essbarkeiten Vom Fruhstuck Buffet mitzunehmen" ;o))
First we had a fine dinner in the hotel ...

Foto: Traude
 ... und anschließend beobachteten wir von der Dachterrasse aus ein schönes Feuerwerk und ließen den vorletzten Abend unserer Indienreise dort gemütlich ausklingen. /
... and then we watched a beautiful firework from the rooftop terrace -  a superb conclusion of the penultimate night of our trip to India...

Foto: Edi
Und nun, ihr Lieben, möchte ich euch sicherheitshalber schon heute wundervolle Oster-Feiertage und ein möglichst schönes, sonniges Wochenende wünschen (wenigstens hierzulande sagen die Wetterfrösche ja Frühsommerwetter voraus!) Ich küschle und büschle euch herzlichst, auf bald,
And now, dear ones, I want to wish you already wonderful Easter holidays and a beautiful, sunny weekend (at least in this country the weathermen are predicting an early summer weather!) Lots of hugs!


Traude